Vieša sprendimų paieška



Pavadinimas: nuasmeninta nutartis byloje [3K-3-429-2009].doc
Bylos nr.: 3K-3-429/2009
Bylos rūšis: civilinė byla
Teismas: Lietuvos Aukščiausiasis Teismas
Raktiniai žodžiai:
Teisiniai terminai:
Šalys:
Vardas/Pavardė/Pavadinimas Kodas Byloje kaip
Kategorijos:

Kasacinės instancijos teismo pranešėjas

                                                                                                           Civilinė byla Nr. 3K-3-429/2009                                                                           Procesinio sprendimo kategorijos: 121.6; 121.17 (S)                                               

 

           

 

 

LIETUVOS AUKŠČIAUSIASIS TEISMAS

 

 

 

N U T A R T I S

LIETUVOS RESPUBLIKOS VARDU

 

2009 m. spalio 14 d.

Vilnius

 

 

            Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegija, susidedanti iš  teisėjų: Gražinos Davidonienės, Gintaro Kryževičiaus ir Prano Žeimio (kolegijos pirmininkas ir pranešėjas),

 

rašytinio proceso tvarka teismo posėdyje išnagrinėjo civilinę bylą pagal atsakovo likviduojamos Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ bei trečiojo asmens V. V. kasacinį skundą dėl Šiaulių apygardos teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegijos 2009 m. balandžio 7 d. nutarties peržiūrėjimo civilinėje byloje pagal ieškovo G. P. ieškinį atsakovui Lietuvos ir  Italijos UAB „Lavestina“ dėl neeilinio visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimo pripažinimo negaliojančiu; tretieji asmenys: C. C., G. V., V. V.    

 

Teisėjų kolegija

 

n u s t a t ė :

 

I. Ginčo esmė

 

            Ieškovas prašė pripažinti negaliojančiu Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ 2007 m. spalio 5 d. neeilinio visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimą likviduoti Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“.

Ieškovas, Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ akcininkas, nurodė, kad, atvykęs į neeilinį visuotinį akcininkų susirinkimą, pranešė, jog atstovauja ir kito bendrovės akcininko – G. V. – interesams, tačiau negalėjo pateikti įgaliojimo originalo, nes šis buvo siunčiamas iš Italijos į Lietuvą paštu, bei jo patvirtinto vertimo į lietuvių kalbą. Į susirinkimą atvykusį akcininko V. V. atstovą ieškovas taip pat informavo, kad akcininkas C. E. R. yra miręs, ir dar nežinomas jo teisių perėmėjas. Nepaisant to, sprendimas likviduoti bendrovę buvo priimtas. 

 

II. Pirmosios ir apeliacinės instancijų teismų sprendimo ir nutarties esmė

 

            Šiaulių miesto apylinkės teismas 2008 m. lapkričio 17 d. sprendimu ieškinį patenkino: pripažino negaliojančiais Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ 2007 m. spalio 5 d. neeilinio visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimą likviduoti Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ bei su šiuo sprendimu susijusius kitus sprendimus.

            Įvertinęs į bylą pateiktą notaro patvirtinto dokumento originalą, teismas, pažymėjęs, kad įgaliojimas nenuginčytas, konstatavo, jog 2007 m. rugsėjo 27 d. G. V. tinkamai įgaliojo ieškovą atstovauti jam bendrovės 2007 m. spalio 5 d. neeiliniame visuotiniame akcininkų susirinkime. Teismo vertinimu, aplinkybė, kad įgaliotas asmuo dėl ne nuo jo priklausančių aplinkybių (laiku negautas siuntinys iš Italijos) negalėjo pateikti įgaliojimo originalo, o pateikė tik jo nepatvirtintą kopiją, negali būti absoliutus pagrindas neleisti dalyvauti akcininkui per įgaliotą asmenį neeiliniame visuotiniame akcininkų susirinkime. Atkreipęs dėmesį į tai, kad šalys kartą jau ginčijosi dėl tinkamo įgalinimo, ir Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegija 2006 rugsėjo 18 d. nutartyje, priimtoje civilinėje byloje Nr. 3K-3-486/2006, pažymėjo, jog, sprendžiant šios kategorijos bylas, ypatingas dėmesys turi būti kreipiamas į tai, ar akcininkams buvo suteikta galimybė dalyvauti visuotiniame akcininkų susirinkime, ar formaliai nebuvo suvaržyta jų galimybė išreikšti savo valią dėl bendrovės likvidavimo, teismas konstatavo, kad akcininko G. V. galimybė dalyvauti visuotiniame akcininkų susirinkime ir išreikšti savo valią buvo suvaržyta formaliai, vadovaujantis vien tuo, jog de jure egzistuojantis, nenuginčytas įgaliojimas buvo pateiktas tik nepatvirtinto nuorašo forma.

            Šiaulių apygardos teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegija 2009 m. balandžio 7 d. nutartimi apeliacinį procesą, pradėtą pagal atsakovo Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ apeliacinį skundą, nutraukė.

Atkreipusi dėmesį į tai, kad nagrinėjamoje byloje ieškovas G. P. ir tretieji asmenys C. C. bei G. V. yra užsienio piliečiai, kuriems siųstini procesiniai dokumentai, vadovaujantis CPK 804 straipsnio 2 dalimi, turi būti išversti į anglų ar kitą jiems suprantamą kalbą, teisėjų kolegija darė išvadą, jog CPK 805 straipsnio, reglamentuojančio užsienyje gyvenančios šalies įgalioto asmens paskyrimą, nuostatos neaiškintinos kaip atleidžiančios nuo pareigos užsienio piliečiams siųstinus dokumentus išversti į anglų ar kitą jiems suprantamą kalbą. Nustačiusi, kad atsakovo apeliacinis skundas nebuvo išverstas į anglų ar kitą ieškovui G. P. ir tretiesiems asmenims C. C. bei G. V. suprantamą kalbą, teisėjų kolegija apeliacinį procesą nutraukė (CPK 315 straipsnio 5 dalis).    

 

III. Teisiniai kasacinio skundo argumentai

 

            Kasaciniu skundu atsakovas likviduojama Lietuvos ir Italijos UAB „Lavestina“ ir trečiasis asmuo V. V. prašo panaikinti Šiaulių apygardos teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegijos 2009 m. balandžio 7 d. nutartį ir perduoti bylą iš naujo nagrinėti Šiaulių apygardos teismui. Kasacinis skundas grindžiamas šiais argumentais:

            1. CPK 315 straipsnio 2 dalies 1-3 punktuose įtvirtintas baigtinis trūkumų, kuriems paaiškėjus nagrinėjant bylą apeliacine tvarka, apeliacinis procesas nutraukiamas, sąrašas (CPK 315 straipsnio 5 dalis). Aplinkybė, dėl kurios nutrauktas procesas nagrinėjamoje byloje (nepateikta apeliacinio skundo vertimo pagal CPK 804 straipsnio reikalavimus), neįvardyta šiame sąraše kaip trūkumas. Apeliacinės instancijos teismas, nutraukdamas apeliacinį procesą dėl nurodytos aplinkybės, pažeidė CPK 315 straipsnio 2 dalies 1-3 punktų, 5 dalies nuostatas.

2. Apeliacinės instancijos teismas, nustatęs apeliacinio skundo trūkumą, kad atsakovo apeliacinis skundas neišverstas į anglų ar kitą ieškovui bei tretiesiems asmenims, kurie yra užsienio piliečiai, suprantamą kalbą, nesivadovavo imperatyviosiomis apeliacinio skundo trūkumų šalinimo tvarką reglamentuojančiomis CPK 316 straipsnio 3 dalies nuostatomis ir nenustatė atsakovui termino nustatytam jo paduoto apeliacinio skundo trūkumui pašalinti, o apeliacinį procesą nutraukė. Taip teismas pažeidė CPK 316 straipsnio 3 dalį ir atsakovo teisę į apeliaciją.

            Atsiliepimų į kasacinį skundą CPK 351 straipsnyje nustatyta tvarka negauta.

 

            Teisėjų kolegija

 

k o n s t a t u o j a :

 

IV. Kasacinio teismo argumentai ir išaiškinimai

 

            Dėl apeliacinio proceso nutraukimo                  

 

            CPK 315 straipsnio 1-3 punktuose įtvirtintas baigtinis pagrindų, kuriems paaiškėjus nagrinėjant bylą apeliacine tvarka, apeliacinis procesas nutraukiamas, sąrašas (CPK 315 straipsnio 5 dalis). Nagrinėjamoje byloje apeliacinis procesas nutrauktas tuo pagrindu, kad apeliacinį skundą padavęs atsakovas nepateikė teismui apeliacinio skundo vertimo į anglų ar kitą ieškovui ir tretiesiems asmenims, kurie yra užsienio piliečiai, suprantamą kalbą (CPK 804 straipsnio 2 dalis). Teisėjų kolegija su tokia apeliacinės instancijos teismo išvada negali sutikti. Tai, kad atsakovas nepateikė apeliacinio skundo vertimo į anglų ar kitą ieškovu ir tretiesiems asmenims suprantamą kalbą, nesudaro pagrindo nutraukti apeliacinį procesą, nes CPK 315 straipsnio 2 dalies 1-3 punktuose nenustatyta tokio apeliacinio proceso nutraukimo pagrindo. Teisėjų kolegija konstatuoja, kad apeliacinės instancijos teismas, išplėsdamas CPK 315 straipsnio 2 dalies 1-3 punktuose įtvirtintą baigtinį pagrindų, kurie sudaro pagrindą nutraukti apeliacinį procesą pagal CPK 315 straipsnio 5 dalį, sąrašą, pažeidė proceso teisės normas. Nustatytas pažeidimas turėjo įtakos neteisėtos nutarties priėmimui (CPK 346 straipsnio 2 dalies 1 punktas).

            Apeliacinės instancijos teismas, nustatęs apeliacinio skundo trūkumą, kad atsakovo apeliacinis skundas neišverstas į anglų ar kitą ieškovui ir tretiesiems asmenims, kurie yra užsienio piliečiai, suprantamą kalbą, t. y. nustatęs, jog atsakovo apeliacinis skundas neatitinka bendrojo procesiniams dokumentams keliamo reikalavimo dėl kalbos (CPK 113 straipsnio 3 dalis, 306 straipsnis, 804 straipsnio 2 dalis), nesivadovavo imperatyviosiomis apeliacinio skundo trūkumų šalinimo tvarką reglamentuojančiomis CPK 316 straipsnio 3 dalies nuostatomis, nes nenustatė atsakovui termino nustatytam jo paduoto apeliacinio skundo trūkumui pašalinti, ir apeliacinį procesą nutraukė neteisėtai. Dėl padarytų proceso teisės normų pažeidimų apskųsta apeliacinės instancijos teismo nutartis naikintina ir byla perduotina iš naujo nagrinėti apeliacinės instancijos teismui (CPK 359 straipsnio 3 dalis).              

 

            Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegija, vadovaudamasi CPK 359 straipsnio 1 dalies 5 punktu, 362 straipsniu,

 

 n u t a r i a :

           

Šiaulių apygardos teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegijos 2009 m. balandžio 7 d. nutartį panaikinti ir perduoti bylą iš naujo nagrinėti apeliacinės instancijos teismui.

Ši Lietuvos Aukščiausiojo Teismo nutartis yra galutinė, neskundžiama ir įsiteisėja nuo priėmimo dienos.

 

 

 

Teisėjai                                                                                                 Gražina Davidonienė

 

                                                                                                                        Gintaras Kryževičius

 

                                                                                                                        Pranas Žeimys